ClaWrite

2007-12-17 09:21 am
frameacloud: A green dragon reading a book. (Default)
[personal profile] frameacloud posting in [community profile] therithere
Thumbnail.

Read today's comic.


Today's comic is encrypted in ClaWrite, a dragon alphabet invented by Baxil. The dialog is based on a conversation that I had with a classmate, but I'll leave the fun of deciphering it up to you. ;)

Unless if you'd rather just read the translation in the comments below...
From: [identity profile] zuki-san.livejournal.com
I just busted out a translation as best I could, but I find myself puzzled by some of the symbols used in the fourth panel, they're not in the Clawrite set that I remember. I puzzled out from context that the central vertical bar crossed by a central line and a line at the top is 'th', and I was momentarily confused that 'say' was actually 'sh,' because of the way the A and the Y were close together.

But what about the symbols that look like a J and an L, with an extra central bar.......oh! They're opening and closing quotes! Backing up my focus up a moment, and now it makes sense.

I rather like the punctuation you've invented, it works. I'm curious what the one used by The Snoop in the third panel is mean to be though: it's not period, question mark, or elipsis. Unless the puncuation used in the second and final panels by Snoop is meant to be a question mark+exclamation point, in which case I guess Third Panel Snoop could be using a plain question mark. Or, alternatively, we've now puncuation for 'dismay'.
From: [identity profile] zuki-san.livejournal.com
Well, I'm proud that I puzzled things out on my own, then!

Though it does fit a bit better with the Baxil I (think I know) to have something more complete like that.
From: [identity profile] slupine.livejournal.com
Trying to translate, even with the guide, is giving me a bad headache. I don't suppose you'd mind posting your translation? x.x; (Dinotopian was easier than this. lol)

Re: The translation

Date: 2007-12-19 03:43 pm (UTC)
From: [identity profile] slupine.livejournal.com
ROFL

I think the only part of that I got right was "whatcha writing?" and "my diary".

After that it fells apart into gibberish. XDDD It must've been the "it's" I was staring at for like 10 minutes in utter confusion.

Oh yes folks, she can learn chinese, but put English into code and she can't read a thing!

Re: The translation

Date: 2008-05-19 12:57 am (UTC)
zeeth_kyrah: A glowing white and blue anthropomorphic horse stands before a pink and blue sky. (Default)
From: [personal profile] zeeth_kyrah
I've been reading this image as English letters lacking parts. So I got "whatcha writing" as "whatcha reading", and "Ovaltine" was "builtin", but I couldn't puzzle out the rest.

As much as I used to like deciphering codes, I've never really made any of my own that weren't more mathematical than runic.