Happy Halloween and Samhain
2006-10-29 04:30 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Comic for Monday, October 30, 2006.
No, it's not about therianthropes or otherkin; this one is somewhat off-topic, although festive. Anyone who looked at the cartoon and is still wondering "who?" then refer to the Wikipedia article about Samhain. It's a Celtic holiday corresponding to Halloween and a modern version of it is celebrated by Wiccans and some Pagans. It's actually pronounced more like "sow-in" or "sa-vin," but the common joke is that newbie Wiccans/Pagans tend to pronounce it the way it's written.
no subject
Date: 2006-10-30 11:36 pm (UTC)The Wikipedia article for Samhain talks about the etymology a bit, but I don't really know about it.
no subject
Date: 2006-10-31 07:03 am (UTC)no subject
Date: 2006-11-02 12:55 am (UTC)A similar psychological thing probably goes on with giving places completely different names in each language. Those are even weirder because "Germany" doesn't even remotely sound like Deutschland. How did people come up with those things?
no subject
Date: 2006-11-02 04:24 am (UTC)no subject
Date: 2006-11-04 04:35 am (UTC)"h" is used to represent lenition in Gaelic, a change to a consonant in certain positions that mind of makes it "softer". Notice that "w" is pronounced with both lips just like "m" is... "m" changes into "w" in certain environments just like the final "d" and initial "y" kind of combine features to form "j" in the example above.
http://en.wikipedia.org/wiki/Irish_initial_mutations
(Note: I'm no Gaelic specialist, so someone with more knowledge can surely explain this better)
no subject
Date: 2006-11-02 01:55 pm (UTC)English and French both continue this naming scheme.
Now, as to why Russians call Germany Немец (Njemjets or Nyemyets) I have no idea.
no subject
Date: 2008-02-01 09:04 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-05 03:18 am (UTC)Japan:
1577, via Portuguese Japao, Dutch Japan, acquired in Malacca from Malay Japang, from Chinese jih pun "sunrise" (equivalent of Japanese Nippon), from jih "sun" + pun "origin." Earliest form in Europe was Marco Polo's Chipangu. Colloquial abbreviation Jap is from 1880, not originally pejorative but became so during World War II. Cultural contact led to japaning "coat with laquer or varnish" (1688), along with japonaiserie (1896, from French), japonica (1819, from variant Japon), etc. Japanese beetle attested from 1919, accidentally introduced in U.S. 1916 in larval stage in a shipment of Japanese iris. Japlish "Japanese with many English words" is from 1960.
no subject
Date: 2008-11-23 03:24 am (UTC)The PLACE is Германиа (Germania) and the people are Немнец(ци) (Nemniets[tsi]) basically drawing from the long running rivalry between Germany and Russia. A nemniets was quite literally an idiot, or good for nothing. (this was due to historically german speaking people were controlled by russia but refused to speak russian)
no subject
Date: 2006-11-02 02:04 pm (UTC)For example, in German the letters 'st' will sound like 'sht', but in German transliteration, they are often left as st.
For example:
Erst (First) -> Airst / Airsht
Or, it's used to maintain some system. For example, writing tu instead of tsu when transliterating the Japanese symbols つ and ツ. Which are analogous to the symbols た and タ, which stand for ta (NOT tsa).
This is also why Russian Ю, Е, И, Ё, Ю are translated as yu, ye, yi, yo, yu or ju, je, ji, jo, ju in some systems. The 'y' and 'j' aren't really there, but indicate that the vowel is 'soft' in the Russian sense (palatalized).